second adj. 1. 第二的;第二次的;二等(的)。 2.次等的;较差的;劣于…的 (to)。 3.〔美国〕较年轻的。 4.另一(个)的;又一(个)的;别的;类似的。 5.次(的);副(的);从属的;辅助的。 6.【音乐】第二度音程的;低音部的。 a second cabin 二等舱。 the second (largest) town in the country 国内第二(大)城市。 a second time 再(一次)。 a second coat 第二层(油漆等)。 a second pair of boots 另一双皮鞋。 a second helping (食物)再来的一份。 be the second to come 第二个来的。 come in second (赛跑时)跑得第二。 come second (in one's estimation, affection) 得第二;占第二位。 every second day 隔一天;隔日。 in the second place 第二(点);其次。 on second thoughts 经重新考虑后。 second to none 不比任何人[东西]差;最好的;第一等的。 Shall [Will] never be second 决不后人。 n. 1.第二人[物];次一等的人[物];副。 2.跑第二的人;第二名。 3.(某月的)二日;初二;二号;(火车等的)二等车。 4.辅助人[者];助手;副手;(决斗的)帮手。 5.其他的人[物]。 6.〔pl.〕【商业】二级品;次品;二等货;次等品;次货。 7.粗面粉;粗面粉做的面包。 8.【音乐】第二度音程;第二音;二度;低音部(声音);低音部乐器。 9.【汽车】第二档。 10.【商业】汇票的第二联〔又称 second of exchange〕。 11.【棒球】二垒。 a good [poor] second 跟第一件差不多[差得远]的第二件衣服。 the second in command 副司令官。 He [She] will soon take a second. 他[她]就要第二次结婚了。 act as a most useful second 大力支援[辅助];成为左右手。 get into a second 坐上二等车。 vt. 1.辅助;支援;支持;赞成(提议)。 2.【英军】暂时调派担任特殊职务。 second words with deeds 用行动支持自己的言论。 be seconded for service on the staff 被暂时调到参谋部工作。 vi. 附议;附和。 n. 1.秒 (=1/60分);秒(针)。 2.片刻;一瞬间。 3.弧秒 (=1/3600弧度)。 He was done in a few seconds. 他一会儿就累倒了。 Wait a second! 等一下! in a second 立刻。
contact n. 1.接触;联系;交涉。 2.〔美国〕(有势力的)熟人;门路。 3.【数学】相切;【电学】接触;触头;触点;【无线电】通讯;【军事】(飞机和地上部队的)联络。 4.曾与传染病接触者;【医学】传染病带菌嫌疑人。 a man of many contacts 交际广[门路多]的人。 an auxiliary contact联锁触头。 first contact【天文学】初亏。 fourth [last] contact【天文学】复圆。 a radar contact雷达搜获目标。 be in contact with 和…接触着,和(某人)接近。 break contact断开电路。 brought ... into contact with ... 使…和…接触。 come in (to) contact with 和…接触[冲突];碰见。 make contact 接通电路。 make useful contacts with ... 和…进行有用[利]的来往。 vt. 1.使接触。 2.【无线电】与…通讯;与…通话。 3.〔美口〕与…交际,接近(某人)。 contact a station in America 和美国一电台通话[接触]。 vi. 接触,联系。 ★ contact 作动词,多用于商业上或极亲密的朋友之间。 adj. 1.保持接触的,有关系的;由接触引起的。 2.【航空】可看见地面景物的。 adv. 【航空】以目力观察(飞行)。 int. 开动〔让飞机发动的信号〕。
We must not forget to open the aperture at the second contact . 在食既时不要忘记放大光圈。
Second contact with master 第二次接触
Second contact surface 第二界面
Even with the much closer venus , the observations were tricky ; it was crucial to know the exact geographic positions of the observing stations and to accurately time the four “ contacts ” between venus and the sun . ( the first and second contacts occur at ingress , when venus ' s disk touches the sun ' s from first the outside and then the inside ; the third and fourth contacts occur at egress . ) but the potential payoff from the observations would be enormous 即使是距离近得多的金星,这个测量也不容易;必须要知道观测站确实的地理位置,且要能准确测定凌日时金星和太阳发生四次接触的时间(第一和第二次接触发生在初切,即金星的盘面由外然后再内接触到太阳盘面;第三和第四次接触发生于终切) 。